รวดเร็วทันใจ คลิกเลย


“เพียงชาติใดถ้าเราไม่อาจได้คู่กัน

ในชาตินั้นจะยอมเปลี่ยวใจเมื่อไร้เธอ”

ถ้าเมื่อคืนใครได้มีโอกาสดูละครบุพเพสันนิวาส จะมีฉากอันน่าประทับใจที่สลับตัดระหว่างพี่หมื่น,เรือง,และแม่การะเกด เอาเป็นว่าแอดมินจะไม่สปอยล์ละกันว่าเนื้อเรื่องเป็นอย่างไร แต่ฉากนี้ก็เป็นฉากที่เศร้ามาก ๆ ฉากหนึ่ง ที่ทำให้คนดูอย่างเรา ๆ อินจนน้ำตาตกได้เลยทีเดียวค่ะ วันนี้แอดมินเลยมีคำศัพท์ที่เกี่ยวกับน้ำตามาฝากค่ะ

เอาจริง ๆ ถ้าเกิดว่าคนเราจะมีน้ำตาได้ คือต้องมีความเศร้าโศกมาก่อน ซึ่งความเศร้าในภาษาอังกฤษนั้นมีหลายระดับไม่ว่าจะเป็น
Sadness (n.) อันนี้เศร้าปกติ หรือเราอาจจะบอกว่า Unhappiness (n.) อันนี้ก็คือไม่มีความสุขก็ได้ค่ะ

แต่ถ้าจะเศร้ามากไปกว่านั้นอีก เราจะเรียกว่า ความโทมนัส คือเศร้าแบบเสียใจมาก ๆ  จากการสูญเสีย พลัดพราก หรือผิดหวังอย่างรุนแรง เราก็อาจจะใช้คำว่า Sorrow (n.) หรือ Depress (n.) หรือ Misery (มิซ’เซอะรี) (n.) ก็ได้ค่ะ

ตัวอย่างเช่น
Her misery increased because she hadn’t figured out what to do about him yet.

ความเศร้าเสียใจ ของเธอเพิ่มมากขึ้นเพราะเธอยังคิดไม่ออกว่าจะทำอย่างไรกับเขาดีในตอนนี้

ต่อมา เมื่อเราพูดถึงน้ำตาในภาษาอังกฤษ เราะมักจะนึกถึงคำว่า tear กันใช่ไหมค่ะ อันนี้ถูกต้องแล้วค่ะ แต่ว่า สำหรับคำว่าน้ำตาเราอาจจะใช้คำอื่น ๆ อีกก็ได้เช่น

teardrop (n.) คำนี้จะแปลว่าหยดน้ำตา

cry (v.) คือร้องไห้

weep (v.) ร้องแบบร่ำไห้ (อาจจะดีใจหรือเสียใจก็ได้)

sob (v.) ร้องแบบสะอื้น ๆ

wail (v.) ร้องแบบโหยหวน

ตัวอย่างเช่น

She began to sob aloud.
เธอเริ่มจะสะอื้นเสียงดังขึ้น

คราวนี้อยากจะร้องไห้แบบไหน ก็ลองไปเลือกใช้ดูกันได้เลยนะคะ

                              คลิกที่รูปเพื่อติวฟรี

ที่มาภาพข่าว : https://www.thairath.co.th/content/1248281

LINE it!

Comment